Общество

Крепкое словцо. Как операция в Сирии пополнила лексикон российских военных

Операция в Сирии пополнила жаргон военных новыми словами, сокращениями и выражениями, о которых рассказали лингвисты из Военно-воздушной академии им. Профессора Н. Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина.

Зачем военным свой лексикон?

Речевой компонент — важная часть формирования культуры, в том числе военной. Сам жаргон присутствует в неуставной разговорной речи, отражая различные ярко эмоционально-окрашенные моменты жизни военнослужащих.

Кроме того, применение военного жаргона может быть формой кодирования информации. Кодироваться может название военной техники, рода войск, начало и конец операции, и многое другие.

Изучение военного жаргона показывает, что в нем часто отражается шутливое или, наоборот, саркастическое, отношение к окружающему.

Основные характеристики военного жаргона — стилистическая сниженность эмоционально-экспрессивная окрашенность и секретность. Он не является устойчивой лексикой, и постоянно обновляются. Наиболее существенный метод пополнения лексикона — военные конфликты, а также кризисные ситуации внутри страны и армии.

В целом, военный жаргон представляет собой бытовой вариант профессиональной речи, способствует ее краткости, точности, а также может служить элементом секретности.

Что новенького?

Участие российских военных в боевых действиях в Сирии также обновили военный жаргон.

В частности, в Сирии за врагами у российских военных закрепились названия «бандерлоги» или «черти». Арабов дружественной стороны, которые участвуют в войне на стороне правительства, называют «садыки», что на арабском языке означает «друг». Ударение в слове ставится на последний слог.

Также появилась и лексика, относящаяся к технике и вооружению. Например, понятие «джихад-мобиль» — любое транспортное средство, начиненное взрывчаткой, со смертником за рулем. Также есть жаргонизм «баллономет» — миномет кустарного производства, в качестве снаряда использующий газовый баллон, начиненный взрывчаткой.

Речь российских солдат добавила Сирии такие топонимы, как Саратов (от аббревиатуры САР — Сирийская Арабская Республика. В ходу выражение «командировка в Саратов», и российский город тут не при чем. Кроме того, военные пользуются заменами локаций — Химки (авиабаза Хмеймим), Пальма (Пальмира), Тортуга (порт Тартус), Лимпопо (Алеппо).

Большинство новый слов остаются на уровне использования между военными, но некоторые включаются в разговорный русский язык и используются в бытовой речи. Имеет шанс оставить этот след и война в Сирии.

Источник aif.ru

Смотрите также

Показать больше
Top